Platform kerja tim kintone

Perusahaan dan Organisasi

26.Feb.2020 08:20

Apakah di luar negeri juga ada “Pertanyaan mengenai keberadaan perusahaan?” Sasaran mulai disiarkannya Cybozu style secara global

Cybozu style telah memutuskan untuk menyiarkan artikel berbahasa Inggris, atau contoh kasus yang terjadi di luar negeri, dan artikel hasil liputan dengan para ahli, ke seluruh dunia dengan aktif di masa yang akan datang. Saat ini Cybozu tengah berjuang agar dapat mengembangkan Kintone di pasar Amerika. Oleh karena itu, Cybozu style sebagai media yang dimiliki oleh perusahaan berpikir untuk dapat menyampaikan apa yang kami rasakan.

Untuk itu, di bagian editor telah bergabung Alex yang berasal dari Swiss sebagai orang yang memegang posisi kunci. Beliau memiliki karir yang unik, karena bergabung di Cybozu setelah bekerja di Kementerian Luar Negeri Swiss dan menjadi pengajar di universitas Keio.

Di masa yang akan datang, Cybozu style akan menyiarkan pesan seperti apa kepada dunia? Kami meminta Alex dan Yukio Ohtsuki (Kepala editor pertama Cybozy style) selaku manager Corporate Branding untuk berbincang berdua secara terbuka.

Tidak pernah mendengar nama Cybozu di Swiss

  • Ohtsuki

    Ketika membaca dokumen pendaftaran milik Alex, saya terkejut dengan karirnya.

  • Alex

    Benarkah?

  • Ohtsuki

    Di situ tertulis memiliki pengalaman kerja di Kementerian Luar Negeri Swiss dan pengajar di universitas…. Anda memiliki pengalaman kerja yang berkaitan dengan kebijakan tenaga kerja, sehingga saya rasa cocok dengan tema cara kerja yang sering kami angkat.

    Ditambah lagi, setelah kami bertemu, komunikasinya berjalan dengan lancar sampai saya berpikir “Apakah sedang berbicara dengan orang Jepang?”. Bahasa Jepangnya sangat bagus dan memiliki rasa rendah hati dan tenang, sehingga mudah untuk diajak berbicara.

Yukio Ohtsuki. Manager Corporate Branding Cybozu Inc. Kepala editor pertama “Cybozu style”.

  • Alex

    Anda terlalu memuji. Bahasa Jepang saya masih belum bagus…

  • Ohtsuki

    Itulah yang saya maksud dengan “rendah hati” (sambil tertawa).

    Ngomong-ngomong, mulai kapan anda berpikir untuk meninggalkan Swiss dan pergi ke Jepang?

  • Alex

    Saya terpengaruh oleh Anime, sehingga dari kecil sudah tertarik dengan Jepang. Ketika mahasiswa saya berteman dengan mahasiswa yang berasal dari Jepang, kemudian ketika bekerja di Kementerian Luar Negeri Swiss, saya juga berkesempatan untuk berinteraksi dengan tamu dari Kementerian Luar Negeri Jepang.

    Karena itu ketertarikan saya semakin bertambah, dan setelah berkunjung ke Jepang beberapa kali untuk berwisata, saya merasa “ingin tinggal di sini”. Kemudian saya berhenti dari Kementerian Luar Negeri dan datang ke Jepang.

Alexander Steullet (alias Alex). Bergabung di Cybozu pada November 2018 sebagai penanggung jawab konten global Cybozu style. Lahir di Rusia dan berasal dari Swiss.

  • Ohtsuki

    Apa alasan anda mendaftar ke Cybozu? Karena menurut saya baik Kementerian Luar Negeri maupun pengajar di universitas adalah profesi yang dekat dengan publik. Sedangkan Cybozu adalah organisasi yang memiliki kebudayaan yang berbeda….

  • Alex

    Betul, saya juga baru pertama kali bekerja di perusahaan seperti ini. Jujur, saya baru pertama kali mengetahui keberadaan Cybozu setelah direkomendasikan oleh perekerut yang bekerja di perusahaan agensi yang biasa mengurusi saya. Karena di Swiss saya tidak pernah mendengar nama Cybozu.

  • Ohtsuki

    Sudah saya duga (sambil tertawa).

  • Alex

    Awalnya saya berharap bisa bekerja di perusahaan Jepang yang besar, tetapi tidak hanya untuk menerjemahkan bahasa Jepang, dan inginnya bisa menulis artikel sendiri untuk disiarkan.

    Di saat itu perekrut memberi tahu saya bahwa “Di Cybozu terdapat departemen yang mengurusi owned media (media yang dimiliki, dibuat serta dikendalikan sendiri oleh perusahaan) untuk corporate branding.”.

Cybozu secepatnya harus turut serta dalam pembicaraan level dunia

  • Alex

    Mengapa Cybozu tidak berpikir untuk memperkuat branding-nya di luar negeri?

  • Ohtsuki

    Cybozu mendirikan perusahaan lokal di Amerika, yaitu ”Kintone Corporation(Cybozu Amerika)”, dan Mr. Yamada selaku wakil CEO yang menjadi presiden direkturnya untuk mengembangkan Kintone.

    Tetapi karena Amerika adalah tuan rumah di bidang IT, pesaingnya sangat banyak. Kesannya seperti setiap minggu ada peluncuran 1 produk baru dengan kategori produk yang sama dengan Kitone.

  • Alex

    Merupakan pasar yang ketat dan sangat cepat, ya.

  • Ohtsuki

    Kami merasa bahwa promosi produk juga penting, tetapi jika hanya itu saja, tidak ada bedanya dengan yang lain.

    Kalau begitu, apa yang harus dijadikan sebagai nilai jual? Setelah dipikirkan, kami merasa bahwa filosofi dan budaya Cybozu juga harus kami sampaikan di Amerika.

  • Alex

    Filosofi untuk “Membangun masyarakat yang banyak didukung oleh teamwork”, ya? Sebenarnya ketika mengetahui keberadaan Cybozu, filosofi inilah yang membekas kuat di dalam diri saya.

  • Ohtsuki

    Produk buatan Amerika cenderung bersifat top-down, sehingga banyak beredar produk yang praktis agar manager bisa “Menggunakan tool ini untuk memahami pergerakan semua orang”,

    Sebaliknya, dapat dikatakan bahwa yang menjadi nilai jual dari Kintone milik Cybozu adalah bottom-up, sehingga tool “diimplementasikan karena semua orang ingin komunikasi dalam tim menjadi lebih baik”.

    Ini berkaitan juga dengan kepedulian terhadap cara kerja yang dimiliki oleh Cybozu. Kami berpikir bahwa pesan yang disiarkan melalui『Cybozu style』juga perlu disampaikan ke luar negeri agar menjadi pembeda dengan dengan pesaing.

  • Alex

    Saya juga ingin menyiarkan filosofi Cybozu ke luar negeri.

    Tetapi jika melihat Cybozu style yang sekarang, banyak artikel yang “berfokus pada Jepang” dengan memperkenalkan orang-orang terkenal di Jepang atau budaya Jepang, ya?

  • Ohtsuki

    Betul sekali.

  • Alex

    Jika ingin membangun masyarakat yang banyak didukung oleh teamwork, tidak hanya ide dari Jepang, tetapi sebaiknya juga mengumpulkan ide dari seluruh dunia.

    Tidak hanya di Jepang, tetapi perlu belajar dengan malakukan liputan pada contoh kasus yang modern di luar negeri. Mungkin suatu saat akan muncul perusahaan di dalam dan luar negeri yang memiliki pola pikir yang modern, tetapi jika kita tidak belajar dan memperbaharuinya, Cybozu tidak bisa dikatakan sebagai sosok yang inovatif.

    Dan amat disayangkan jika hal tersebut harus terjadi. Menurut saya, kita secepatnya harus turut serta dalam pembicaraan level dunia.

“Keberagaman” seperti apa yang dianggap penting oleh Cybozu?

  • Alex

    Di Cybozu, kita bisa bekerja dengan metode yang cukup bebas, ya?

  • Ohtsuki

    Betul.

  • Alex

    Menurut saya, dilihat dari mata dunia pun ini merupakan salah satu perusahaan yang maju.

    Tentu saja perusahaan luar negeri yang berkecimpung di bidang pengembangan memiliki fleksibilitas yang besar. Jika hanya dilihat dari segi diberlakukannya sistem flextime dan bisa bekerja dari rumah, Cybozu tidak ada istimewanya.

    Tetapi dari segi filosofi, aturan dan budaya, hanya Cybozu yang memilikinya.

  • Ohtsuki

    Filosofi, aturan dan budaya.

  • Alex

    Kita sedang berusaha untuk menjadi perusahaan yang banyak didukung oleh teamwork untuk membangun masyarakat yang banyak didukung oleh teamwork.

    Untuk itu ada berbagai macam aturan, dan semua yang bekerja juga bukannya “Mau bergabung karena adanya aturan”, tetapi berpikir untuk “Memanfaatkan aturan agar bisa berkontribusi kepada tim dengan melakukan apa yang ingin dilakukannya”.

  • Ohtsuki

    Betul sekali. Maka dari itu ada cara kerja “100 orang, 100 macam cara”.

  • Alex

    Pesan yang lahir dari filosofi, aturan dan budaya seperti itu saya rasa hanya bisa disiarkan oleh Cybozu.

    Tetapi dari segi cara berpikir Cybozu, ada bagian yang saya ragukan sebelum bekerja di perusahaan.

  • Ohtsuki

    Ada yang anda ragukan?

  • Alex

    Betul. Cybozu mementingkan “keberagaman”, bukan? Itu yang tidak bisa saya pahami.

    Di luar negeri, misalnya perusahaan Amerika, orang yang bekerja di situ bisa memiliki ras dan agama yang beragam, sehingga secara otomatis akan berpikir mengenai keberagaman. Tetapi untuk perusahaan di Jepang, yang bekerja sebagian besar adalah orang Jepang juga. Jadi menurut saya, latar belakangnya sama sekali berbeda.

    Oleh karena itu, dalam konteks tersebut apa yang dimaksud dengan “Keberagaman” ?

  • Ohtsuki

    Oh, begitu ya.

  • Alex

    Tetapi setelah masuk di perusahaan, saya diberi tahu oleh berbagai macam orang, sehingga bisa mengerti sedikit demi sedikit. Yang disebut “keberagaman” oleh Cybozu adalah “Semua bisa bekerja dengan caranya masing-masing”, ya?

  • Ohtsuki

    Betul.

    Oh iya, saya menemukan hal baru setelah membaca cuitan Alex di Twitter.

  • Alex

    Temuan?

  • Ohtsuki

    Di situ dikatakan bahwa “Keberagaman di Cybozu adalah “Individuality” (kepribadian), bukan yang sering disebut sebagai “Diversity”….

    Jadi, maksudnya adalah mementingkan kepribadian dari masing-masing orang yang bekerja di sini. “Betul juga!” Itu yang saya rasakan.

    Apakah pada kenyataannya orang yang bekerja di Cybozu memang beragam?

  • Alex

    Iya, betul. Bagaimana ya, yang berkumpul adalah orang-orang yang unik.

  • Ohtsuki

    (sambil tertawa)

  • Alex

    Saya memiliki gambaran bahwa di perusahaan Jepang, “Semua harus bekerja dengan cara yang sama”, tetapi di Cybozu tidak pada pemikiran seperti itu.

    Semua berpikir bahwa “Kepribadian masing-masing yang menjadi daya tarik”. Jadi tidak maju dengan cara yang sama, tetapi bergerak sambil berpikir “bagaimana caranya mengeluarkan kepribadiannya”.

Di luar negeri juga ada “pertanyaan mengenai keberadaan perusahaan”

  • Ohtsuki

    Kalau Alex sendiri ingin membuat artikel seperti apa untuk ditujukan ke luar negeri?

  • Alex

    Ada bermacam-macam. Pertama-tama saya ingin menerjemahkan artikel yang sudah dipublikasikan, yang bisa mengena di luar negeri.

  • Ohtsuki

    Dari artikel yang ada selama ini, kira-kira yang seperti apa yang bisa mengena?

  • Alex

    Yang menarik adalah cerita yang muncul dari internal perusahaan Cybozu.

    Misalnya 『Cerita tentang Di hari harus melakukan negosiasi bisnis yang penting, tidak bisa menitipkan anak ke tempat penitipan anak─Tim pemasaran menggantikan orang tua untuk menjaga anak』。

  • Ohtsuki

    Artikel ini benar-benar dibaca oleh banyak orang, ya.

  • Alex

    Bagian emosional tentang hubungan antar manusia yang ada di artikel ini saya rasa bisa tersampaikan juga ke orang-orang yang berada di luar negeri. Saya ingin memilih artikel-artikel yang seperti ini untuk diterjemahkan.

    Kalau untuk konten original, saya ingin menyiarkan pola pikir “100 orang, 100 macam cara kerja” yang menjadi pusat dari Cybozu style. Mungkin artikel yang ditujukan untuk luar negeri bisa membuka kesempatan untuk memperluas wacana.

  • Ohtsuki

    Maksudnya?

  • Alex

    Saya ingin menjawab berbagai macam pertanyaan terkait keberadaan perusahaan.

    Apakah perusahaan cukup hanya mengejar keuntungan saja? Hubungan seperti apa yang harus dibangun antara masing-masing personil dengan perusahaan? Apakah perusahaan hanya merupakan tempat untuk datang ke kantor dan bekerja saja? Kepemimpinan seperti apa yang dibutuhkan di zaman ini?

  • Ohtsuki

    Di luar negeri pun pola pikir terhadap perusahaan juga mengalami perubahan, ya?

  • Alex

    Betul. Saya ingin menciptakan kesempatan untuk memikirkan pertanyaan tersebut dan membuat artikel yang dapat melahirkan komunikasi. Dan yang bisa diperkenalkan di Jepang juga akan saya terjemahkan ke bahasa Jepang.

  • Ohtsuki

    Tentang liputan wawancara di Amerika juga?

  • Alex

    Iya. di Amerika banyak ahli yang berhubungan dengan cara kerja. Karena banyak juga buku yang diterbitkan di Amerika yang diterjemahkan, kemudian masuk ke Jepang. Saya ingin mewawancarai orang yang bisa “mengena”.

    Di Eropa juga banyak para ahli yang menarik, dan instasi khusus yang menangani permasalahan kerja juga kantor pusatnya terdapat di tanah air saya, yaitu Swiss, sehingga saya ingin melakukan liputan di sana.

  • Ohtsuki

    Kelihatannya koneksi yang dimiliki Alex bisa dikeluarkan….!

  • Alex

    Ah, anda terlalu berharap kepada saya.

  • Ohtsuki

    “Sikap untuk merendah” seperti ini benar-benar bergaya Jepang, ya.

  • Alex

    Apakah anda merasa tertarik untuk mencoba di luar negeri dari awal ?

  • Ohtsuki

    Tentunya, saya sangat tertarik.

    Seperti waktu mendirikan Cybozu style, saya ingin memperlihatkan sikap kita yang ikut berpikir dalam menghadapi berbagai permasalahan sosial. Saya benar-benar bersemangat!

Penulis : Shinsuke Tada / Dokumentasi : Yuka Akashi / Penyunting Yukio Ohtsuki & Alex Steullet

Artikel ini berasal dari Cybozu Style yang dicetak ulang.

https://cybozushiki.cybozu.co.jp/

Daftar tag

SNS Share